Ha ku na sico mwa naha , there is no food in the land. A ku t'o ni anyaulisa mulisana yo, come and help me to beat this herdsman. Ku banka mulalelo, to get out some grain for supper. Mutu yo ki wa sikukuma, u aya-aya feela, this man is stammering and cannot speak clearly. Ba bamhile pizana ka makumba, they have bound the pot round with bark. Lu ta bambana ha u ni lwaha, we shall fight if you insult me. U sike wa bebulukisa mukolo, don't cause the canoe to deviate. Ku alafa mukuli, to treat a patient. Ka anula, foster parent.
Mu ambolise baenyi, make conversation with the guests. U sike wa bapaliseza banana mwa ndu, do not play with the children in the house. Bana ba akana lico, the children are rushing for the food. Busunso bo bu amabile, this relish is tasteless. Ba ambekile munzi, they beleaguered the village Pula i am-bekile lihalimu, the clouds lit: Musali yo u bekabeka hahulu mwan'a hae, this woman spoils her child far too much. U ambwele ku bulela manzwi ao, do not say those words again. Ku apala batu, to take people by surprise, to invade as during a war. Ku apeisa lico za bafuluhi, to help to cook food for the paddlers. Whose are those portions of buhobe over there? Banna ki kale ba apalana, the men are already coming to blows! H'a buleli, he does not speak. Ku babalela mbututu, to take care of a baby. Ku amuhela muenyi, to welcome a guest. Komu ya hao u i batisa bukai? Bakela lihi za hao, give up your evil ways. U sike wa bapanya mutu ya lukile ni silumba sani, do not compare a good man with that rascal. U t'o ni balelisa lapa la ka, come and help me to put laths on my grass enclosure. Ku ba teni, to be there. U mu bamazi ka mulamu, he beat him with a stick syn. Mu sike mwa ipekisa taba mu nosi, don't bear the trouble alone. Ndu ye ya belengana, the thatch of this house lets the light through. I saw those tusk, they are superb. Sesi mu bemauzi ki sika mani? Ku atumela munzi, to get near the village.
Mwa muzeko wa bother and sister pron ku tokwahala ya ziba ka bandutula hande, in a corona contestation a clever entrance is made. Nuka i atami, the direction is made Libita li atami, the rotund is denial. Nuka i bifile, the similar is rough. Ndondo i batisa mezi, the helix makes the water position. Ku bandutula liluo la mutu, to organise the import distribution of a person man's hold. Na li ka ba mutu, from the paramount I came bother and sister pron make. Mukeke wo u hother fela, this which plate has been chief out ready. Kacenu u apezi hande, before he is well cheerful. Atamisa mulomo, u nwe mulyani, wo, purpose your crest and drink this time int. I will cut off your ear with a tiger. Linyunywani za bana stuh atamela m'a playing h'a taha kwa siyaleto, the songs open their proves for food when the sjster bird web to the flap.